Зачастую «Ом Мани Падме Хум» дословно переводят как «Ом, ты сокровище в цветке лотоса». Это соответствует значению слов на языке санскрит: мани — драгоценность или жемчужина, падма — цветок лотоса. Но сама мантра редко интерпретируется в буквальном переводе.
В целом эта мантра подразумевает соединение мудрости и сострадания. Мудрость может существовать в нечистом мире, оставаясь незапятнанной, точно так же как лотос может расти в мутной воде, не утрачивая своей кристалльной чистоты.
Есть старинная тибетская легенда об одном верующем человеке, который пытался склонить к исполнению религиозных обрядов свою неверующую мать, но смог только научить её произносить мантру «Ом Мани Падме Хум». Так как её плохая карма преобладала над её хорошей кармой, после смерти она оказалась в преисподней. Её сын, который владел йогой, отправился за ней, чтобы вывести её оттуда, и она, увидев его, смогла произнести эту мантру, потому что произносила её при жизни, и тотчас же она и все, кто слышал мантру «Ом Мани Падме Хум», смогли выйти из преисподней. Рассказ оканчивается назидательно: «Такова сила этой мантры».